Alma Serena e Iluminada

Alma Serena e Iluminada


Passamos à vida perseguindo o destino,
onde ele nos levará ou o quê de nós fará,
o livre arbítrio é que determinará.

Passamos à vida querendo nos divertir,
ser felizes, alegres, espontâneos e únicos.
Para tentarmos tornar isto em realidade,
cantamos, rogamos, pedimos, amamos,
tentamos, sonhamos e esperamos..

Porém..
Quando a mediocridade é normal,
quando há distâncias e fronteiras,
onde não há sim ou não para haver harmonia,
onde em cada abraço, cada conversa
ou beijo não há emoção, ali,
a felicidade não poderá fazer a sua morada,
pois a estupidez estará dissimulada.

Onde houver esperança, determinação,
luta e coerência pelas possibilidades,
solidariedade e liberdade ao invés de libertinagem,
ali haverá almas serenas e iluminadas,
libertas para serem felizes, para distribuir carinho,
para semear a felicidade, colhendo carinho e
respeito, que serão frutos de seus atos e gestos

(Lélia-LMSPP)


Wölfe
Lobos

Lautlos geht die Nacht
O silêncio anda pela noite
Der letzte Traum dreht sich im Kreis
o último sonho transforma-se num círculo
Ich schau dich an und frag mich
eu te olharei e perguntar-me-ei
Ob du von diesen Blicken weißt
se tu sabes algo sobre estes olhares
Die Wölfe wittern Beute
os lobos querem suas presas
Jederzeit zum Sprung bereit
sempre estão prontos para pular
Ich spür', wie sie dich anseh'n
eu sinto, como eles te olham
Sie warten nur auf ihre Zeit
eles simplesmente esperam pelo seu tempo


Mit Hunger in den Augen
Com fome nos olhos
Geben sie mir stumm Applaus
Aplausos mudos receberei
Sie seh'n aus wie Freunde
eles parecem amigáveis
Doch Wölfe sterben niemals aus
mas os lobos nunca morrem por isto
Zeit stillt den Hunger nicht
o tempo não pára a fome
Zeit tarnt nur ihr Gesicht
com o tempo, esconda apenas seu rosto
Seh'n sie auch harmlos aus
eles também parecerão inofensivos
Wölfe sterben niemals aus
por isto, lobos nunca morrem


Ich hab' dich nie gefragt
eu nunca te perguntei
Was du mit deinen Augen siehst
o quê tu vês com os teus olhos
Und was du damit meinst
e o que achas disto
Wenn du sagst, daß du mich liebst
quando tu dizes, que tu me amas
Ich hab' nicht das Recht
eu não tenho o direito
Deine Träume auszuzieh'n
de tirar teus sonhos
Und trotzdem glaub' ich fest
mas apesar disto, eu acredito firmemente
Dahinter einen Wolf zu seh'n
que através de um lobo se pode ver


Zeit stillt den Hunger nicht
o tempo não pára a fome
Zeit tarnt nur das Gesicht
com o tempo, esconda apenas o rosto
Siehst du auch harmlos aus
tu também parecerás ser inofensivo
Wölfe sterben niemals aus
por isto, lobos nunca morrem
Lautlos geht die Nacht
O silêncio anda pela noite
Der letzte Traum dreht sich im Kreis
o último sonho transforma-se num círculo
Ich seh' dich an und frag' mich
eu te vejo e pergunto-me
Ob du von meinem Hunger weißt
se tu sabes da minha fome


Ich seh' mein Bild im Spiegel
Vejo minha imagem no espelho
Mein Fell ist wirklich kaum zu seh'n
realmente, minha pele é difícil de se ver
Ein Kuß auf deine Augen
Um beijo sobre teus olhos
Ich kann die ander'n gut versteh'n
eu posso compreender muito bem os outros
Zeit stillt meinen Hunger nicht
o tempo não pára minha fome
Zeit tarnt nur mein Gesicht
com o tempo, escondo apenas meu rosto
Seh' ich auch harmlos aus
eu também parecerei inofensivo
Wölfe sterben niemals aus
por isto, lobos nunca morrem
Wölfe sterben niemals aus
por isto, lobos nunca morrem
(tradução Lélia-LMSPP)

Image and video hosting by TinyPic